Трудности перевода. Dead Space 2

Над видео могла бы быть ваша реклама. х
10142 ratings | 167773 views
Под видео могла бы быть ваша реклама. х


Трудности перевода. Dead Space 2

Подробнейший и актуальнейший разбор фанатской локализации Dead Space 2 от творческого объединения CGInfo, в своё время подарившего нам дубляж BioShock Infinite. • Страница игры — *** Все выпуски Трудностей - Игры на StopGame.ru - Футболки от StopGame - Мы ВКонтакте - Мы в Steam - Мы в Facebook - Мы в Twitter - Мы в Telegram - Мы в Instagram - Прямые трансляции на YouTube - Прямые трансляции на Twitch -

Comments to the video: Трудности перевода. Dead Space 2

Александр Сафонкин 2 days ago
Что значит омега на 39:21?
Айзек Вотерсон 2 days ago
он в переводе в каждой главе то охйеть то пиздец гласит
Артем Громвой 3 days ago
25:54 Топ момент.А ну-ка этак дубляж не подходит ни по голосу,ни по обработки.Имхо:необходимо переводить игру в уникальной озвучки,с какими-то познаниями языка можно и резаться.
Александр Диков 4 days ago
Над магическим образом угарнул)) привет, Удина!
Comrade Capitan 4 days ago
Надеюсь, создатели дубляжа увидят это видео, и оно поможет им в доработке локализации.
Алексей Попов 4 days ago
Вспомним и помяним dead space и возлагаем надежды на продолжение
Pavluha901 6 days ago
Чето 40 минут очень немало чести для такового высера мамкиных локализаторов.
Araz Musaev 7 days ago
Придрался бы к создателю видео лишь в одном месте. Перевод фразы this brings up bad memories будто мне здесь не по для себя оправдан 2мя соображениями: 1) последующая фраза лишь днем я с трудом выкарабкалась из этого комплекса объясняет, что она здесь уже была и из-за этого у нее нехорошие мемуары, этак что таковой перевод полностью оправдан и резон не пропадает 2) будто бы то ни было, однако попадать в движение губ при озвучке нужно бы. Хороший обозрение.
Flight Object 8 days ago
Ребята поработали на славу, не попросту озвучили, а ещё и отредактировали косяки перевода и привели в распорядок тексты интерфейса. CGInfo благодарю за ваши труды! Насчёт критики скажу - недочёты кушать всюду, однако большая часть той самой критики навеяно привычкой к уникальной озвучке, что-то или новое будто правило будет непривычным и будет отчасти отторгаться. Что ни гласи, это в сотки один лучше чем повсевременно опускать очи, пытаясь поспеть прочесть субтитры и осмыслить их в голове, сразу выполняя какую-то задачку. Думаю многие глупо не сообразили и упустили некие моменты, лишь из-за того, что не успели прочесть субтитры.
Aarne Avialaynen 11 days ago
0:02 .ация содержала только переведённый текст - а это этак и надлежит быть, что видео с клочка фразы начинается?
СушПетя 11 days ago
а я и не знал, что кушать озвучка. блин, захотелось выиграть во вторую доля.
Роман TV 12 days ago
Больше об DEAD SPAES
The_Rabbit Gaming 13 days ago
Сделаешь некст про dying light )
Verbun Berlin 13 days ago
Кстати та гипотиза 2 спайса с матом у меня на данный момент качается!!
MaslenDan 13 days ago
Ооо, последующий выпуск будет по God of War?? ставлю на третью доля))
Александр Зорин 15 days ago
Спасибо Дену за разъяснение значения артиклей
Алексей Попов 15 days ago
Пожалуйста, сделайте трудности перевода на Bioshock седьмого года. Озвучка там достаточно пригодная
Елена Григорьева 15 days ago
Мне будто, что в локализации у Айзека глас староват, мне отчего-то вспомнилась God of war 3, где Кратос какой повсевременно кричит в нашей озвучке очень размеренный😂
Dante Sparda 16 days ago
Как же мне этот звук Обелиска нравится,какой ещё вставки делит.
Никита Шутов 16 days ago
Мне больше нравится оригинал. Его низачто не повторить. Кстати,глас Айзека совершенно ему не идёт.
Ярослав Панасюк 16 days ago
Уважаемый Денис. Очень люблю ваши выпуски и обзоры игр, в особенности беря во внимание масштаб работы, которую вы проделываете. Я понимаю это, заканчиваю четвёртый курс на переводчика. Очень вас прошу, сделайте выпуск на локализацию assassin's creed origins, готов посодействовать с материалом и поиском косяков.
Mycopap TFM 17 days ago
far cry 4 пожайлуста
Rome Ro 18 days ago
а ви сможете зробити трудности перевода на assassin`s creed black flag? будь ласка!
Peggy ExMachina 18 days ago
Николь озвучена замечательно и мастерски. Актриса сама выжимала из себя скрежет в голосе. Так что вопросы к обработке лишь.
Shcherbyna M 18 days ago
Ты не меркантильный, а внимательный к мелочам. Смысл различный. Прямо рубрика Got it.
Tamirlan Temirbaev 19 days ago
сделай трудности перевода war craft 3 и реши препирательство какая локализация лучше. лайк в топ
Виктор Семдянов 20 days ago
Кстати, сабами этот аспект в Игре престолов переведён по моему воззрению ещё более лаконически и не портя атмосферности: - Вы желаете быть царицой? - Нет. Если не буду единственной.
дмитрий мордегир 20 days ago
какие же вы уродцы! все те, кто посиживают и ничерта мастерить не могут, а лишь обсирать! Люди растрачивали свое пора,нервишки и силы! и что получили? груда выродков посиживает и ноет! то не этак,то не так! этак в чем неувязка??? вперед! занимайтесь озвучкой сами!!!! КРИТИКОВАТЬ ВСЕ УМЕЮТ!!!
Кирилл Кудрявцев 20 days ago
Даёшь portal 2!!! Portal 2 либо мятеж!
Дмитрий Удовик 21 days ago
Ребят , а вы на русскую озвучку бордерландс 2 будете мастерить обозрение ?
Roman Zolotoy 21 days ago
Игра великолепна, жалко я не прошел. Игра решила унижать меня очень длительно на одном моменте и я забросил. Тот момент когда выключается свет и набегает груда чудовищ конечно еще и кончается кислород. Проиграв один 20-30 я забросил игру.
Rango771 21 days ago
трудности перевода, одна из самых высококачественных работ стоп гейма. Спасибо, создателю и веб-сайту за балдежный труд.
Тамамо Кэт 21 days ago
скачал одинешенек из первых будто появился в стиме, мне не приглянулась озвучка, британский глас приятнее звучит все же. Я не вину переводчиков и уважаю их труд, однако мне дико не приглянулись российские голоса, было тошно а мат еще больше
Дмитрий Нетсев 21 days ago
И Озвучена Элли отлично, а вот глас не подходит.
Peggy ExMachina 18 days ago
если глас не подходит, означает озвучка не удалась. При неплохой озвучке таких диссонансов не появляется
Негрито Расисто 21 days ago
После такового перевода еще один миновать игру захотелось
Дмитрий Нетсев 21 days ago
Чёрт, эти ваши звуковые суперэффекты мешают сопоставить звуковые эффекты!
Дмитрий Нетсев 21 days ago
Я всё ещё в упор не вижу различия меж шрифтами, если лишь не смотрю на их минутками.
Дмитрий Нетсев 21 days ago
17:30 видимо по воззрению переводчика это должна быть шуточка про женскую логику.
Victor Mironenko 21 days ago
В самом конце - это пасхалочка в озвучке?)
Валерий Магафуров 21 days ago
Может будто нибудь снимешь друдности перевода assassi's Creed Black flag?
Миша Верхотуров 22 days ago
Проблемы локализации - потому я и решил обучать британский. Больше 10 лет практики позволяют гамать практически во все на британском языке без особенных заморочек:)
Андрей Столяров 22 days ago
Мне лично Айзек весьма зашел, конечно и в целом озвучка весьма высококачественная, одним словом топ!
Dailan Play 22 days ago
Ребят что за песня в финишной заставке???
Stepan Shilo 22 days ago
Разрешите доебатся. Dead Space 2
Илья Васильев 22 days ago
Опять оленевод высрался. Уже надоело. Дизлайк и отписка
Danik Unylov 22 days ago
Из-за каким-то магическим образом подавился какао. Старая, хорошая локализацие первого ME (:
Дима Павлов 22 days ago
Каждая концовка Трудности перевода хоть какой из игры аж мурашки вызывает от эпичности) Вам бы трейлеры таким играм мастерить, прославитесь!!!
dolores 23 days ago
Как же неописуемо круто и здорово то, что вы делаете, создатель данной рубрики. Как немало итого красивого вы раскрываете в играх, пускай почаще чрез внедрение способа от оборотного, однако от этого мне не наименее приятно созидать и слышать, что кто-то глядит на игры будто на некоторое создание людской деятельности, в которое люд вкладывают силы и, самое главное, душу, закладывают нечто принципиальное и увлекательное, что желают донести до других. Вы рассматриваете нравы, интонации, эмоции персонажей, звучание их голосов, отыскиваете в их резон и авторский посыл, раскрываете детали. Это этак массивно, это так побуждает. Моя Вам искренняя признательность, меня это попросту потрясло
ALIEN 23 days ago
А я жду трудности одной из частей TES)
Spaceman_yeah 23 days ago
Денис, безотлагательно необходимы Трудности Перевода на Spec Ops: The Line! Очень безотлагательно!
all for all 23 days ago
сколько вам лет ребята я вас с самого дества смотрю. вы попросту супер
ALPHARD 23 days ago
сколько мы ожидали это озвучку!!!
Lucifer DeVoland 23 days ago
когда уже трудности перевода на Castlevania lords of shadows?
Andrey932 23 days ago
24:32 Почему Айзек не затащил этого человека в лифт?! А попросту пялился на него?!!
Тимур Каников 23 days ago
Неожиданно! Не ждал , что выпустите
Astrid Allenmand 24 days ago
заглавие музыки из видео можно было бы и бросить в описании. Я вызнал только Linkin Park - Session, и Marilyn Manson - If I was your vampire
MaKc 0_o 24 days ago
Есть 4 стула.
dark01313 24 days ago
Даже выиграть захотелось с русским дубляжем
ataman225 25 days ago
а ссылку на озвучку и не оставили и что за музыка играет на 37:50 ?
DUHAChannelMiner 25 days ago
Го на Сайберию) На все три части)
Daris Darisovich 25 days ago
Слава Альтману
Шоколаденфюрер 25 days ago
Еее Мерилин менсон
Assasin 6248 25 days ago
20:15 ОРУ xD
Pavel Mesherskii 25 days ago
Черт, охото финишный монтажик раздельно узреть и скачать аж хд
Назар Посатецький 25 days ago
у кого кушать видео с хохотом парня на заднем плане на 17:38?
gobpblu eex 25 days ago
С одной стороны пригодный контент, и вроде в начале все правильно произнес, люд никому ничего не должны, однако все равно обосрал под крышка. А это был тот случай, когда нужно бы похвалить людей за интерес, для мотивации.
Олег Лысых 25 days ago
вот это ахуенный дубляжь
Николай Зеленский 25 days ago
Это Блядь, а я ведь для тебя веровал - ахуенно
Stavaas 25 days ago
концовка топ
Владимир Гончарук 25 days ago
Каким-то расчудесным образом вышел новоиспеченный выпуск проблем и каким-то невыобразимым образом я его пропустил. Хорошо, что каким-то случайным образом он оказался в наставлениях.
Adventurer 26 days ago
25:08 НУ ЧТОЖ ВРАГИ ПЛЕТИ! АХАХАХ ПРОСТО ОР
Random Guy 26 days ago
Много один пересмотрел ту доля видео с более-наименее обычным переводом Доктора Хауса,однако всё равно не сообразил,будто в российском переводе интерпретировали фишку с артиклями в британском языке
Александр Коноплян 26 days ago
Посмотрев ещё одинешенек шедевральный выпуск, пришел к выводу, что лучше подучить британский, и резаться на языке оригинала. Первая доля и в дубляже нереально атмосферная, однако оригинал звучит очень круто.
Cloveranium Freezing Raine 27 days ago
эмм.а у меня в игре были более наилучшие субы.
KOVALSKYTM 27 days ago
А будто насчет локализации DUKE NUKEM FOREVER
Gottfried Lenz 27 days ago
а что означает омега в конце? это что, заключительный, типа, выпуск?
HICONT 26 days ago
Это означает, что быстрее итого последующий выпуск будет про God of War
Fire Black 27 days ago
Silent Running - класс! CGINFO надеюсь, возвратятся к дополнению Инфинит - Burial at Sea,окончат ее и опять всех изумят
FoxHunter 27 days ago
Ну отлично хоть что игру не перевели мудаки с GamesVoice ) Уже плюс )
Yury Vinokurov 27 days ago
Ты не хочешь стать царицой?
Spuner Channel 27 days ago
Пипец. Вы даже не удосужились к описанию видео выложить ссылку на группу с локализацией. Молодцы, вы будто вечно в собственном репертуаре.
The Free School 28 days ago
Как насчет разобрать Ведьмак 2? Там дудки этих ебучих ускорений и замедлений
Saints Ftol 28 days ago
российские локализаторы вовек не изменяются.
роман якубец 28 days ago
Даааа,я то задумывался все об этом щидевре запамятовали.
Tony 28 days ago
конечно где блин можно найте кинофильм фаркрай (по 3 ч)?
Иван Иванов 28 days ago
3:17 ждун?
cbuhtyzzify 28 days ago
в оригинале айзек тоже часто переборщает с придыханиями в конце фраз, лишь это еле слышно, видать их потише сделали, ежели в локализации
Sergey Borisenko 28 days ago
Шикарные выпуски! Каждый один с нетерпением жду новоиспеченный!)
GAMEURAL-TV 28 days ago
Они перевели Обелиск А , этак будто поглядели в Вики по игре, что разработчики окрестили обелиск из Dead Space 2 - 3A Marker
PROFFESIONAL 28 days ago
Отличный выпуск, хороший разбор. Теперь ждем Трудности перевода любительской локализации первой The Evil Within. Ставь лайк, если согласен.
DanNag 28 days ago
Мне одному глас Дианы припоминает в локализации глас Зергов?
Garfield Cat 28 days ago
Версия Айзека в оригинале - усмотрительный няшный юноша с мягеньким голосом. Версия в российской озвучке - усмотрительный няшный юноша с голосом вдвэшника.
Данила Щемелев 28 days ago
Сделай нас единым!!!
jinchuriki32 28 days ago
мой комментарий к этому ролику на 34:43 :DDDDD
Вася Васельков 28 days ago
Не скажите что за музыка в конце?
HorrificDoom 28 days ago
Там про обелиски на 14:20, вероятен и 3-ий вариант. Если уж докапываться то А и The, то в оригинале отчётливо слышно, будто она гласит Эй, Маркер , а не Э Маркер (будто вам охото слышать), что буквально переводится, будто А-Маркер либо в данном случае быстрее итого подойдёт Альфа-Маркер, тобишь 1-ый, а они сделали новоиспеченный(2-ой)
Денис Карамышев 28 days ago
Нет, это вначале (алфавитно) буковка [эй] и её и произносят будто обособленное [эй], когда желают выделить, что это конкретно A , а не The. (Также, будто the (время от времени) произносят не будто [зэ], а будто [зИ], чтоб выделить абсолютную ступень конкретики. Но у этого приёма уже несколько другие корешки.)
Chaka 29 days ago
Поржал с вариантов перевода Игры пристолов :D
Felenx 29 days ago
Разбери фанатскую озвучку Life is Strange от Elika Studio.
_ FANTOM _ 29 days ago
ну-ка блин, когда ОН гласил будто дела , а ОНА ему наконецто мне будто что ОН этак приветствовал её, ну-ка типо чё будто?
ShadowwwTH 29 days ago
17:40 найс хохот))
CMDR Best Kolesnikov 29 days ago
Шикарно. Ещё и маленький задание британского.