Трудности перевода. Dead Space 2

Над видео могла бы быть ваша реклама. х
13196 ratings | 269890 views
Под видео могла бы быть ваша реклама. х


Трудности перевода. Dead Space 2

Подробнейший и актуальнейший разбор фанатской локализации Dead Space 2 от творческого объединения CGInfo, в своё время подарившего нам дубляж BioShock Infinite. • Страница игры — *** Все выпуски Трудностей - Игры на StopGame.ru - Футболки от StopGame - Мы ВКонтакте - Мы в Steam - Мы в Facebook - Мы в Twitter - Мы в Telegram - Мы в Instagram - Прямые трансляции на YouTube - Прямые трансляции на Twitch -

Comments to the video: Трудности перевода. Dead Space 2

Dəmir Süleymanov 14 hours ago
The гениально!
Duke Nukem 17 hours ago
а вообщем учите британский. инглишь пижже и без текста.
Duke Nukem 17 hours ago
вообщем то ты обязан мне новоиспеченный глаз сволоч, и гласила она айзеку. поэтому что эт он её просил повсевременно за строссом приглядеть.
Max Zen 10 days ago
Сам перевод высококачественный до безумия естественно, однако мне на весть будто что нужно было толи басы чуток добавить, толи шумы, толи и то и другое сходу. И конечно, может быть мискаст либо будто там это именуется.
Дмитрий Толмачев 11 days ago
Меня заинтриговала нецинзурная озвучка можно ссылку?
Perpetuum Mobile 11 days ago
16:28 Здесь полностью удачно совладала бы интонация: — Вы желаете быть царицой? — Нет, я желаю быть _царицой_ (той самой, единственной). И всё, понимай будто хочешь.
Roma Peac 19 days ago
А мне приглянулась озвучка всё-таки лучше самая нехорошая озвучка чем самые наилучшие субтитры😀
Alex Hawk 19 days ago
Ну чо ты, ну-ка чо ты а. Вырву твоих оба очи это самый верный вариант =) Вернуть то не получится уж точно. В озвучке голоса гавно. Лучше уж на англе по переводить на весть.
Дмитрий Киселёв 21 days ago
38:47 э а ду иди сюда ублюдок бать твою. Старый хороший Кровь и Бетон ))
Георгий Завацкий 26 days ago
Я вначале со многим был несогласен, в итоге меня выперли и всё равно сделали по-собственному.
inter main 29 days ago
Определённо хорошая The озвучка :) конечно, кушать шероховатости, однако с Этой озвучкой забава чувствуется совсем по другому. Английский стиль, пускай и являлся языком оригинала, однако совсем мной не воспринимался и в какой-то степени даже портил воспоминание от игры. Единственное, к чему тяжело свыкнуться, очень очевидное несоответствие зрительного вида Тэйдмана и голоса актёра озвучки. В оригинале у начальника станции более надлежащий маленький глас большого 35-40 летнего мужчины, а глас в озвучке быстрее принадлежит юному человеку до 25 лет субтильного телосложения. В остальном игровой процесс стал еще атмосфернее благодаря труду CGINFO
Максим Кравец 1 month ago
Осталось дед спейс 3 переместить
Мото Трахер 1 month ago
Фууу эти богомерзкие сиджиИнфо добрались своими погаными кривыми рученками до ДедСпейса, эхх
Господь Грибов 1 month ago
Не знаю напрасно ты наверняка начал «трудности перевода» по Dead Space 2,поэтому-то ты в начале сам произнес,что это какая-то там гипотиза!Это ведь если поразмыслить то рядовая бета.И они поглядят твой ролик и исправятся!
Никита Никитенко 1 month ago
С глазом мне будто поточнее было бы ты «обязан» мне глаз, скотина. А не: возврати мне глаз
maeter ON 1 month ago
У меня в dead spase 2 где Айзек отсоединяет штурмовик он гласил о навигации связи и жизнеобкспечении
emptyindorill 1 month ago
Играю на данный момент с этой озвучкой, субтитры отличные. Единственный минус - дама озвучивающая Николь, лишне делает звук горловым. Там глас шёпот, а этак будто как будто озвучка какого нибудь российского тупорылого кинофильма ужасов) А вот глас доктора из основы игры - неплох.
Paul Never 1 month ago
Какая же секс машина эта Элли
Paul Never 1 month ago
Стоп, заключительный вариант озвучки игры престолов - это лост кинофильм? :(
asdw50 1 month ago
17:16 Хех, смешной перевод :D
Saber Man 1 month ago
Так,а яне сообразил вы что слушаете MUSE?
Rama Es 1 month ago
.Так к чему это я? Ах конечно! Dead Space 2.
Николай Смирнов 1 month ago
Охуеть!
andrey storozhev 1 month ago
Тем, кто не знает британский стиль, будто-то похер, верно перевели либо дудки.
Алекс Мерсер 1 month ago
Я лишь за субтитры! Так лучше понимаешь и приятнее внимать +я не нехорошо читаю и успеваю всё прочитать. (Честно произнести Я НЕ ЗНАЛ ЧТО ЕСТЬ НА НЕГО ОЗВУЧКА, ну-ка и лан все равно я поклонник этой игры и мне больше приглянулся глас Айзека в оригинале чем в озвучке и не лишь 1-го головного героя, интонация о конечно оригинал выигрывает в этом всюду. Ну честно. энтузиасты ОТЛИЧНО поработали! Я не ждал такового)
Тамара Ишимова 1 month ago
Айзек вообщем никакой
Роман Петухов 1 month ago
Автора не смущает, что на 14:21 в субтитрах на англ. типо артикль а написан А , что полностью может значить что оригинал имел в виду А-обелиск конкретно. Хотя тема с артиклями очень и очень
maksimkat# 2 months ago
Ого. Крутень. Как перепройду первую доля с сабами, эту буду с этой озвучкой перепроходить вторую)
Руслан Заозерский 2 months ago
Зажрались люд, крутой перевод им не нравится, я вообщем не понимаю кому нравится декламировать субтитры? нравится британский, этак вали в америку существовать. Я из-за субтитров и не люблю 3 доля. Ненавижу игры без российского дублежа
Vadim Tanovitski 2 months ago
Про начин ролика кратко - MM круче LP.
Валера Покладов 2 months ago
По мне CGInfo могли вывернуться с Обелиском А. Например произнести, что Айзек уничтожил ТОЛЬКО ОДИН Обелиск. -.Дейна, я его уничтожил. - Ты уничтожил лишь ОДИН обелиск.
MISANTHROPE 2 months ago
А где скачать озвучку?
Blackwing 2 months ago
Концовка DS 2 супер ! Я хохотал. И рыдал от того. Что забава завершилась. Эх.
Blackwing 2 months ago
Играл сейчас в DS 2 лицуху скачал российский дубляж, хотя задумывался с субтитрами резаться. Играл с российской локализацией и вообщем не пожалел. А лицезрев то что я увидел в видео. Ещё больше полюбил DS 2 и озвучку с которой я играл. Спасибо тем кто переводил !
Станислав Колесников 2 months ago
Почему невозможно было переместить Ты мне обязан глаз, ублюдок либо будто-то этак. Просто, навязывается проблема откуда берется такое переиначивание?)
SourStiсker 3 months ago
Кстати еще вариант: - Я ведь уничтожил Обелиск! Он был одинешенек! - Один ИЗ. Тайдманн собрал новоиспеченный. Более отсебятинский, зато содержит в для себя связочку меж фразами.
Артем Волков 3 months ago
Вот где водится высококачественный контент, конкретный лайк
Statys CI 3 months ago
Браво за видео! Столько работы! Просто супер!
Запечатанный обратно Айзен 3 months ago
Дублятор еврейчонка - типовой руснявый уебок, работавший то ли за козны, то ли за благодарю, то ли за водку, будто его духовные наставники Репетур с Гланцем. Иногда бездарнометр фиксирует вини где-то на уровне Пучкова, великовозрастного ломаки. Да, конкретно руснявый. Потому что лишь славяне могут быть так бесполезными, трудиться на отъебись, ни во что не вклиниваться. Нация халтурщиков, гнилостных пидарасов ленивых. Потому и балконы отпадают людям на голову, машины разваливаются прямиком на дорогах (совместно с дорогами), полный прошлый совок безизбежно утопает в болоте. Потому что вот такие товарищи живут, а Людей - 1 на миллион. Тех, которые не будут переигрывать там, где это не необходимо, надрываясь этак, как будто на данный момент обосрутся, а толчок занят. Или однообразно бубнить что-то для себя под нос, думая будто счесться по ипотеке и будто заткнуть уста супруги вялым хуем по возвращении домой. Или, звуча повсевременно на 1 нотке, вне контекста, попросту зачитывать этот им текст, отрабатывать. На похоронах его мамы он бы наверное приблизительно с той же интонацией зачитывал бы эпитафию. И ведь кто-то поиграет в элитную игру дс2, а позже засрет из-за озвучки, произнесет что не приглянулась, не догадавшись даже миновать в оригинале. Может его же отпрыск. Стоит возлагать на это. И молиться чтоб те, кто еще не играл (внезапно кушать такие), случаем не раскопали на торентах конкретно эту версию. А шизофреник и телка озвучены отлично, даже пять, для сюжетных декораций, мебели (в бабском случае и актуальных), хвалебно.
Богдан Бородин 3 months ago
Ну бля у нас артикли the и A не переводится, потому нужно выкручиватся.
Владислав Зарубанов 3 months ago
Насчёт обилска А, его заглавие А6, вот отчего А
SoHvA_pErUnA 3 months ago
Дуд спуйс 2
Islamov Danil 4 months ago
у меня наверняка единственного были чуток ли не мурашки и боль в груди от ролика в конце?
Евгений Толокнов 4 months ago
дайте ссылку на игру с переводом! а то титры заманали.
Roger Wilco 4 months ago
Ставьте, изволь, побольше тегов. А то я желал пересмотреть это видео на моменте с Доктором Хаусом. Искал Трудности перевода артикль Доктор Хаус. Короче еле нашёл ваше видео. И то, чрез историю браузера.
F Θ R Ξ Λ S 4 months ago
А мне вечно доставлял Русский дубляж WotLK :D
konstantin grachev 4 months ago
Музыка из основы killing stranger marilyn manson
DicyreX 4 months ago
два раза два - четыре дудки, два раза два - РАВНО четыре
Gleb-Mark Nechaev 4 months ago
🙎🏼‍♂️
Xsenon TV 4 months ago
Айзек прям арбитр Дред лишь в другом костюмчике
Minor Life 4 months ago
Можно было для шумов попросту хватать из локализации Portal 2, их хватило бы)
Эмиль Батаев 4 months ago
- Пациент отрешается сотрудничать. - Пошёл нахуй! Я ржал. будто как будто я ржал.
Никита В 4 months ago
Я буду вовек молится ребятам, что запилили эту озвучку, жду не дождусь на 3 доля, что бы скопить лучшею коллекцию игр на свете)
Никита В 4 months ago
Эмиль Батаев было столько счастливых отзывов всюду и везде, надеюсь всё же это воздействует и они запилят и для 3 части)
Эмиль Батаев 4 months ago
Её не будет. Надеюсь, что я ошибаюсь. Но быстрее выйдет 4-я доля, чем они возьмутся за 3-ю.
Pierre Dun 4 months ago
мне будто, что я таковой шрифт ещё в 4 кваке лицезрел
Мистер Оригинальность 5 months ago
Мне одному припоминает озвучка Айзека золотое издание первого Mass Effect?
Michael Shamrovsky 5 months ago
На счет фразы про Вы не желаете быть царицой? Нет я желаю быть КОРОЛЕВОЙ! Это различные определения и по различному звучат. Не услышал?
kepa №1 5 months ago
Я немало один проходил dead space 2 и стал ни немало осознавать британский, если мне медлительно гласить. сам учил французский
Лера Воротынцева 5 months ago
это ж будто нужно переться от чужих ошибок (малозначительных), чтоб слушать доебоны практически 40 мин.
Python SmiSoft 5 months ago
Фанатов, делающих свою работу, может бранить и не стоит, однако указывать на ошибки ОДНОЗНАЧНО СТОИТ. Хотя бы поэтому, что это дозволит в предстоящем повысить квалификацию. А если окажется, что у данной фанатской группы (либо отдельного поклонника) перевод и 1-ый один говно и 2-ой один говно и 3-ий один. то здесь уже МОЖНО и поругать. Хотя бы для того, чтоб он в последующий один вообщем не растрачивал своё пора на то, чтоб сделать еще одну какашку, а издержал бы её на что-то более полезное. может быть, у него лучше бы вышел обозрение на игру, либо ещё что-то. Конструктивная критика практически вечно полезна. практически написал поэтому что не сумел слету придумать случаи, когда она была бы вредоносна, либо никчемна. этак что на всякий случай пускай будет.
Киска! Киска! 5 months ago
О! не так давно прошел её! Конечно играл без озвучки, поэтому что оригинал еще атмосфернее
Mr.AdreNalin 5 months ago
- вы не желаете убить всех переводчиков которые хуёво делают озвучку? - дудки. я желаю убить всех переводчиков которые хуёво делают озвучку.
Джерри Сноу 5 months ago
ля от 1-го лишь голоса Николь в оригинале, охото поджаться в уголке и плакать :(
Вячеслав Шаповал 5 months ago
Лайк за Мэнсона)
Mr.Logan 5 months ago
Забавно что в примерах с телесериалами успешная озвучка Хауса и плохая ИП - это одна студия, Lostfilm.
slavemco 5 months ago
энтузиастам остаётся лишь похлопать..
Pata-pon! 5 months ago
Можно ссылку на неплохую, пригодную версию? (Тип пропатченую)
Иван Добронравин 5 months ago
Что же. ждём по Dead Space 3)
Alex Ermolaev 5 months ago
занимательная рубрика
Bogdan Gerasymchuk 5 months ago
в части с артиклями ржал.)
Mr. Dooglas 5 months ago
Надо было тому парню что Деймана озвучивал озвучивать Айзека, попросту у Айзека в оригинале более размеренный глас, а у Деймана будто один обязан быть напротив более звучный и смелый глас, он же лиходей для нас.
Bonifacio Eldorado 6 months ago
2 стула лол)
DeathFromHell 6 months ago
А мне уникальная озвучка Николь вообщем не нравится. Голос очень обработан и вообщем не стращает, хотя напротив в эти моменты обязан, в то пора будто в российской версии Николь реально крипово звучит и это ещё больше нагоняет атмосферы. P.S. А Стросс это вообщем сумрак, разрезает уши что пздц.
Руслан Каримов 6 months ago
dead space классная забава я готов еще 10-15 рз выиграть и не надоест
Ядерный Пельмешек 6 months ago
У DP2 был российский дубляж?
Irony Maiden 6 months ago
Лучшая пасхалка в моей жизни :)
Daniil Ratnovsky 6 months ago
24:34 Ну что ж неприятели плети XD
Ганста Айзек КралК 6 months ago
А вапром а нахуя Айзек снял шлем в битве с психопатом с атверткой
fataldiminition 6 months ago
Видосу лукас, дубляжу дизлукас
rodiPiT ! 6 months ago
Забавно, когда-то в школе на уроке британского нам задавали сделать созидательный(с рифмой) перевод этой песни(18:34)
Несущ Чел 6 months ago
17:26 здесь нужно было воткнуть чувака у которого была какая-то стратегия и он придерживался её
Рашид Алимов 6 months ago
Отдельный лайк за Linkin Park) P.S. В начале играет Shadow of the day
/7eTy-LLI-oK BOT 6 months ago
Учите ангийский и не прийдется внимать корявый перевод.
Lucifer Chez 6 months ago
34:43 Заебись
Петро Дейнека 6 months ago
Сделай ещё на неофициальную русскую озвучку в Splinter Cell Cinviction
Петро Дейнека 6 months ago
Круто, необходимо будет перепройти с российской озвучкой
Михаил Швецов 6 months ago
Мля для чего ты Биошок инфинити всунул? Я ещё 1 не окончил протекать((
Tupoelf 6 months ago
Ответы разработчиков: До нас дошли слухи, что в видео трудности перевода шла выговор о заглавии обелиска, какой Айзек пробовал убить в 1 части игры. Для тех, кто не в курсе, этот обелиск имел кодовое заглавие 3A , одинешенек из серии бардовых обелисков А. Пояснение отчего Айзек при расставании с Элли гласит про неработающий навигатор, а не про жизнеобеспечение. Дело здесь вот в чём: если не приближаться к пульту и стоять в отдалении, то Элли начнёт гласить про состояние корабля (в том числе и про навигатор), а также выражать негодование бездействием Айзека. Послушав все эти фразы, с учетом укладки текста под дубляж, мы решили сделать конкретно таковой вариант перевода.
Михаил Дарюга 6 months ago
Ты не мелкота ты пидор
Михаил Дарюга 6 months ago
Ты похититель и лайки ставят воры
gemokpat _ 6 months ago
Не желаю не кого оскорбить, (тех кто делал локализацию) и любой сам изберет в какую резаться, и побуду кепом - оригинал лучше. А эта очевидно звучит наложено и портит атмосферу игры, ты не можешь быть вовлеченным в игру стопроцентно, когда слышишь голоса наложенные поверх, ну-ка то кушать выделяется очень.
DAGGER STARKILLER 6 months ago
9:33 в голосину ору XD
Владимир Васильев 6 months ago
Лайк за финишный установка.
Влад Арбузов 6 months ago
Спасибо огромное) С этими играми у меня отличные мемуары. Именно они были моими первыми хоррорами(не считая quake)
Туратбеков Бахтияр 6 months ago
Остановись. Нах*р
Yan Atto 6 months ago
Спасибо за задание британского с артиклями The и A
Black Swordman 7 months ago
А что озвучка для DS 2 кушать ?
Александр Макаров 7 months ago
Я бы заплатил за эту озвучу. Игра на субтитрах вобще не воспринимается, ибо во пора мочилов, можно проглядеть инфу
Наталья Варлей 7 months ago
ХУЙНЯ ВООБЩЕМ. И АКТЁРЫ ГАВНО, И МОНТАЖНИКИ РУКОЖОПЫ.
Арсений Войт 7 months ago
Несовпадающие фразы в переводе перевели поновой, только бы не повторять оригинал. С их точки зрения, лучше накосячить, чем хоть отчасти использовать богомерзкий начальный перевод)
wladimir aga 7 months ago
Лучше самая нехорошая российская озвучка чем самый прекрасный шрифт субтитров) Озвучка Dead Space 2 на весьма высочайшем уровне.