Трудности перевода. Detroit: Become Human

Над видео могла бы быть ваша реклама.
32462 ratings | 501456 views
Под видео могла бы быть ваша реклама.


Трудности перевода. Detroit: Become Human

• Комментарии и обсуждения — • Подпишись и не пропускай свежие выпуски — Интерактивное кинцо от Дэвида Кейджа обычно способно козырнуть годной локализацией на русский язык. Держит ли марку Detroit: Become Human? Ответ зарыт где-то в этом ролике. • Страница игры — *** Все выпуски Трудностей - Игры на StopGame.ru - Футболки от StopGame - Мы ВКонтакте - Мы в Steam - Мы в Facebook - Мы в Twitter - Мы в Telegram - Мы в Instagram - Прямые трансляции на YouTube - Прямые трансляции на Twitch -

Comments to the video: Трудности перевода. Detroit: Become Human

Александра Никифорова 17 hours ago
Шутеечка про этак-то в самое кокоро, благодарю.
Маруся Мандельштам 1 day ago
Зато в российской озвучке у Коннора глас намного приятнее, чем в британской.
Богдан Логвин 1 day ago
Спойлеры кушать, я этак полагаю?
Морро Виндович 1 day ago
Насчёт И ты сберегай себя. Это быстрее итого таковой [САРКАЗМ]. Типа -Пошёл нахуй! -Я тоже тебя люблю
Семён Пономарёв 1 day ago
хмм, шо же означает омега в конце?
Павел Бейдер 1 day ago
Что касается местоимений все разумеется. В британском языке будто такового пола у существительных дудки, а в российском - кушать.
Channel of Gobbygo 2 days ago
Очень классные видео, я попросту обожаю глядеть Трудности перевода ! Благодаря таким роликам вправду возникает жажда ознакомиться с оригиналом игры, а уж потом прохождения игры на британском трудно перебегать назад к российской озвучке.
Аташол от меня 2 days ago
Все косяки перевода которые я увидел закончились на 3 минутке и конечно,пароль угадал с первого раза,здесь больше характер Хэнка сыграл свою роль,а не перевод. Про he/she/it любопытно,не подозревал.
Kasumi Kameko 2 days ago
Become человеком)
Руслан Балацкий 3 days ago
Я не смотрел этот ролик, чтоб не спойлерить для себя ничего. Вчера я ее прошел и поразмыслил ну-ка давай Карамышев, скажи что перевод здесь херовый!. Нет, он произнес все будто кушать и увидел 70% ошибок что увидел я. Игра роскошная, попросту роскошная.
Регина Дриимур 5 days ago
2:55 Это переводится будто: Ну их и УНИЧТОЖИЛИ на месте
Ольга Вертинская 5 days ago
17:48
Полина А 7 days ago
Просто у самих актеров касательство к андроидности различное. Пётр Коврижных на своём стриме по Детроиду гласил, что он был бы послушливой машиной будь он дроидом, мб это проф.деформация т.к. актёры это люд которые обожают подчиняться. ну-ка как я по для себя знаю , а Брайан Декарт напротив сопоставляет себя с девиантом и Коннора делает девиантом на своём стриме. Человеческий фактор.
Wisconsin Channel 7 days ago
кукареку нехорошая локализация, конечно уж лучше с нехороший локализацией резаться. я вот положим не знаю британского языка и мне не по приколу титры декламировать, слушая божественную необычную озвучку
Карыч 9 days ago
Не трогай Коннора, он же зайка)
Карыч 9 days ago
Такой забавнй)) подписка)
darth scorp 9 days ago
вообщем я ожидал этот выпуск, чтоб люд, которые вправду прислушиваются к озвучке, поддержали меня в обсирании российской Роуз в плане полного недоигрывания, чтоб увидели, будто и я, что глас Маркуса в оригинале какой-то совершенно незапятнанный и ясный (это в особенности приметно во пора произнесения речи на телестудии), а в российской самый что ни на кушать обыденный, чтоб обозвали русскую озвучку Коннора, поэтому что в оригинале он реально звучит располагающе, будто и думало в Киберлайф, и по-дебильному для Хэнка, а в российском дубляже он не достаточно что деревянненький время от времени, этак еще и истеричный какой-то, когда глас увеличивает) однако выпуск вышел так странноватым, что в нем не появилось ни это все, ни Тодд, российский глас которого солидный до неприличия, а уникальный - глас злого, упоротого, прокуренного пьяницы, ни даже особенное выделение наипрекраснейшей российской озвучки Аманды, Карла и Лео) зато, видите ли, Кара деревянеет, хотя имхо Лина Иванова замечательно совладала со собственной задачей) пускай деревянеет, сколько угодно, ведь эпизод, когда она вожделеет Алисе размеренной ночи, искупляет все!)
ivan dersin 9 days ago
будто называетя музыка в начале
Законопослушный Гражданин 10 days ago
Оказывается найс шот это не ТАКТО, айяйяйяйяййй xDDDD азазазазазазазаззазаза финалочка ахахахах
Stelick 11 days ago
19:22 я одинешенек прочел накакал?
Second Named 11 days ago
Чистый ты либо заражённый,точно
Николай Ярков 12 days ago
А мне лично глас Конора на российском даже больше нравится делает из него правильного андройда в этом даже кушать его некоторая фишка )
Extazy343 13 days ago
Ну а будто же самое главное??? Как же КЭРА??? Почему Кэра, Кэрл?!
TonyTane 14 days ago
CaRa I'm CoLd
Sakura Mikya 14 days ago
12:39 - у тебя будет нехорошее пора \ you gonna have a bad time (:D SANS )
Милена 18 days ago
А вы увидели что в российской озвучке, матов еще меньше, чем в оригинале?
Otto Fol 19 days ago
большая доля - маленькие придирки, однако кушать и рациональная критика локализации. неувязка лишь в том, что не все обучались в британских спец. школах, тонкости британского языка не все могут услышать. вот для этого и делают локализации, чтоб сюжет можно было осознать, а не внимать будто именуют дроида - он либо оно? помню будто в зубодробительных сценах GTA 5 не вечно была возможность прочитать сабы маленьким почерком, поэтому многие диалоги остались за кадром (
kvasnikov 20 days ago
Пароль, конечно с первого раза. Его манеры об этом гласили сходу. Там был момент про бумажные книжки, сходу было видать его отчуждение.
sery1861 20 days ago
Ну, про it - извините, у нас российский, у нас таковой хуйни дудки. Мы это говорим изредка, конечно и то - лишь о неопределённого пола вещах. Лично я могу произнести она о тумбочке либо он о телеке. Оно уничтожило того-то звучит пиздец глупо
DeadRoit 20 days ago
*Ставь лайкос если нравится российский глас Коннора* _Посмотри мой заключительный видос, пож_
fragile movie 20 days ago
Про оно/она/он — абсурд. Представь, будто бы они гласили про девиантов и т. п «оно». Тупо же.
Исмаил Талышинский 21 days ago
Несмотря на то что видео уже относительно старенькое, я увидел одну делему в переводе когда смотрел реакцию на погибель Алисы( спойлером не назову, все равно вряд ли у вас к этому приведет). Так вот, в последнем выборе Keep living и Give up предполагается вероятный суицид Кэры. Но на российский это перевели будто Бороться и Сдаться , это принуждало летсплейщиков мыслить что выговор идет об Алисе. Несмотря на то что не достаточно кто нажмёт на Сдаться в обоих контекстах, меня напрягало что перевод не дает чувства какие обязан. Он обязан быть дать игроку осознать что Алиса мертва и на данный момент необходимо осознать может быть ли существовать без неё, а заместо этого были непонимания и утрата достаточно чувственного момента. Эх.
Dmitriy6630 21 days ago
Да с первого раза
\ EMPITY / 23 days ago
Мне приглянулась озвучка дедраида
Ева Media 25 days ago
С год оф вар полностью согласна. Мне полностью не нравилось то будто Кратос называл Атрея. Я готова была придушить его за то что он называл Атрея Мальчиком
Aslan Sabir 27 days ago
0:09
Aslan Sabir 27 days ago
А что за музыка в начале?
MOONY TOONY 27 days ago
На казахском пес будет Ит
Настя Военнова 27 days ago
Call - позвать, позвонить. Слово имеет два смысла
reorioOrion 28 days ago
В российском языке, животных не именуют ОНО (it). Не принципиально какое. Даже блоху именуют она, а не оно. «Оно», будто правило, именуют что то загадочное/таинственное/неопределенное. Тот же компьютер именуют ОН. Приставку - ОНА и т д. Так что в этом моменте, локализация более чем верная.
Амир Салимов 28 days ago
Что за музыка в начале видио??
Константин Гительман поющий ТАМАДА 28 days ago
Иерихон тут - мне одному эта фраза будто эпичной?
Innvid Story 28 days ago
Что за песня в конце (25:38)
Mur Рe 29 days ago
22:27 ЕБААААААААААТЬ, ЕБАТЬ, ЕБАТЬ, ЕБАТЬ ЕБААААААААААААААААААААТЬ
IceOne 1 29 days ago
1:27 Что за кинофильм?
MAJIKKU 29 days ago
ааа что за музыка на 25:10
Eve Spring 1 month ago
Да, я угадала с первой пробы)) Потому что слова матёрый и сраный неуловимым образом связаны в голове российского человека)) Кстати, на фразе Ну, их и уничтожили на месте сердечко тормознуло у многих гэймеров)) Я, когда это услышала, сходу поразмыслила, что у студии попросту не хватило бюджета/времени, чтоб озвучить две фразы, и они взяли одну. Но дудки! Там различные фразы. Так что это Косяк Косякович!)) Но, естественно, в целом локализация весьма отменная. Для меня это было в особенности принципиально, ведь я взялась учить британский уже потом прохождения игры. Было катастрофически приятно услышать, как там всё отлично и верно))
Minam 01 1 month ago
Что за песня в конце ролика заглавие песни
PetrioChannel 1 month ago
28 МИНУТ РОЛИК ИДЕТ! ТЫ ДЕЙСТВОВАЛ НАВЕРНЯКА, ДА?
OverWolf CheMax 1 month ago
Katie Garfield - Gallows трек в конце
izi ua 1 month ago
блядь я запутался
Константин Ильяш 1 month ago
С первого раза угадал пароль.
КрuсTu 1 month ago
Бля, это какой-то задание британского.
Oleg Legenchuk 1 month ago
Проорал с комментария в конце))) Ещё тлеет пуканчик?
Angery Doggo 1 month ago
Когда знаешь британский и прошёл игру на британском.
Serx97 1 month ago
Перевод конечно с ошибками а озвучка топ, а обозрение по типу дое@ался грамотей.
Kpop Girl 1 month ago
Прикол в том, что вовек невозможно переводить буквально)0)))
Raw 4 1 month ago
Хенк Круче всех
Acana K 1 month ago
Уроки британского языка. Спасибо :D Вот кому нужно переводить игры.
Ekaterina D 1 month ago
Как мне показалось ещё одна не уместная фраза была на крыше во главе вне закона в оригинале Коннор гласит you have stop them! , а в российской версии их нужно приостановить. У девианта ценная информация. Так вот будто мне будто это играет кое-какую значимость, ведь кушать же разность меж Ты обязан (ну-ка там не совершенно обязан , однако хорошо) их. И попросту их НАДО приостановить (тоесть не конкретизируя кто обязан приостановить их)
Fast One 1 month ago
Что за музыка на 25:47 ?
Катя Арганова 1 month ago
7:14 - он произнес ну-ка-ка Сумо, фас! Ну-ка, фас его! Довольно разумно)))
Димитриос Аликанте 1 month ago
Какой же годнющий контент!
Mary Sh 1 month ago
Только Аманда не человек. Она глас в голове Коннора. Её сделал Камски по виду его учительницы.
Кума 1 month ago
Детроит Бекам человеком
дух мщенья 1 month ago
Мне одному всё равно что будет it либо he ?
nika Gushchina 1 month ago
извините,не могли бы вы произнести,будто именуется трек в самом начале?заблаговременно благодарю
Anamitsy Mamore 1 month ago
Что за музыка в начале???
Kate Vetrova 1 month ago
Плюсую всему, что обозначено в видосе. Не смогла поглядеть прохождение на российском потом просмотра jacksepticeye. И не столько из-за косяков перевода, укладки, точности, отсебятины и, естественно, потерянных шуток. (Имею право ныть, так как сама работаю переводчиком). Больше итого меня убил каст на озвучку. И умопомрачительно, однако тут команда наша ухитрилась проебаться конкретно с Коннором. Он в неких сценах будто лох, реал. Абсолютный мискаст Коврижного, ну-ка бля, ребят, вы вообщем слушали глас Декарта? Интонации, безэмоциональность и напротив эмоции? Тип, я все понимаю, однако хорошо бы это было лишь с Коннором. Маркус и Норт тоже пропали. Особенно Норт - ведь необходимо осознавать, что она латина в оригинале. Короче прижаривает у меня по сей денек.
Freyzex Game 1 month ago
Нахера вставлять в момент с британской озвучкой, английские субтитры??? Я из-за этого не понимаю что ты имел в виду, в чем косяк озвучки, это чуток ли не в каждом ролике! Не все здесь супер британцы!!!!!
роман сава 1 month ago
а яй яй яй яй однако кто же знал !!!
Владимир Гончарук 1 month ago
Смотрел прохождение этой игры на обоих языках. Английская в5рсия куда лучше
kupovod 1 month ago
Полчаса в наслаждении прошли от видео)
Гусь Артемий 1 month ago
Что за музыка в начале?
Marianna Chernenko 1 month ago
Наконец-то я отыскала достойное видео по разнице меж оригиналом и дубляжом. Сама убеждена, что уникальный вариант никакими переводами не поменять :) Мир для тебя, неплохой человек! Очень порадовало видео, классные заметки.
Алина Кашапова 1 month ago
Трейлер попросту супер!!! Мурашки по коже!!!😍😍😍😍
silver quick 1 month ago
25:34 огромным хером в глаз кто произнесет что его не зацепила эта вырезка
Cyxap_The_QuiWi 1 month ago
Простите меня.28 ударов ножиком!
Stactovich Stas 1 month ago
Мне больше нравится будто у нас озвучен Коннор. В британском варианте он мне будто очень чувственным, как будто вначале девиантом был.
Dimas1515151 1 month ago
я пароль с первого раза угадал
Anton Pavlov 1 month ago
Восхищён создателем. Огромный пласт познаний, профессионализм, грамотный юмор, роскошный видео установка, поставленный глас. Браво!
Анастасия Бояринцнева 1 month ago
девченка, которая дублирует Алису играет свою роль лучше, чем некие старшие актёры
Lil Error 1 month ago
3:50 Что за кинофильм?
Daniella Jackson 1 month ago
Я проходила на британском, ибо учу его уже лет 10
Zeka Sidorenko 1 month ago
Не ругайте очень разработчиков они делали игру весьма длительно
димасевня 1 month ago
кто знает будто именуется музыка в начале?
Сергей Карпенков 1 month ago
Очень приятно глядеть подобные разборы. Надеюсь, благодаря им в переводах будет хоть малость меньше надмозгов. Хочется направить внимание создателя на то, что попросту показать на некорректность перевода, бывает не вечно довольно. Автор мог бы предлагать свои варианты перевода, в особенности в тех местах, где предполагается. Мне не хватило представления создателя будто переводчика.
Dasha Leshko 1 month ago
Что за песня сначала?
Невменяемый Леха 1 month ago
Кто бы что не гласил,однако если ты не слышал и не лицезрел зарубежной (уникальной) озвучки,то российская озвучка (если ты 1-ый один начал с российской) превосходна!
Mike Tyson 1 month ago
Эти сучки сделали из потрясающего имя Кара, отстойное Кэра.
i Am 1 month ago
Коннор озвучен удивительно! Скорее оригинал не дожимает. Коннор в оригинале повсевременно в виде хорошого полицейского, а в дубляже Он знает когда быть суровым.
kagebunshin 1 month ago
Ничего не увидел, играя в этот шедевр
Nicko The Liar 1 month ago
В российской локализации глас Конора будто то больше соответствует.
Женя Женя 1 month ago
15:49 ват а фак что с конором?он похож на отбитого бомжа
Артём Беляев 1 month ago
Можно песню из конца
Phone Guy™ 1 month ago
21:30 будто как будто киношку смотрю
Mirena 1 month ago
Мне не принципиально незапятнанный ты либо повреждённый кто смотрел Девергента поставьте лайк давайте узнаем сколко нас токих
HUDSON STUDIO 1 month ago
чем-то мне Хенк и Конор напоминают Рейнора и Хорнера, если помните о ком я
чёрная полоса радуги 1 month ago
меня еще бесит, что в моментах, когда Коннор погибает, Хэнк гласит Ах ты бедолага какой к черту бедолага? у меня даже бомбануло, этак произнести в инглише было oh no либо Connor, no там прямиком на слезу пробивало, а в российском лишь орнуть захотелось всерьез, бедолага. этак попортили момент
Anna Tairova 1 month ago
Почитайте блог Марии Латуновой, переводчика игр (включая ВОВ и другие известные). Она гласит, что тексты присылают в технических файлах без всякого указания на контекст (А время от времени и на пол персонажа). Переводчики переводят эти кривые слова в таблицах, часто стоящие не по порядку. А позже выходит то, что выходит. Например. Если бы вам попалось задание переместить слово call, то что бы вы сделали? Переводчику пришлось избирать, и он избрал, на 1-ый взор, более общеупотребимое в играх слово позвать.
Anna Tairova 1 month ago
другое дело, что неплохой переводчик игр ставит для себя игру (которую переводит) и играет в неё, стараясь осознать, откуда те клочки, что ему дали переводить. Тогда перевод выходит практически неплохой. Ну, либо если кушать русский редактор, какой кропотливо сверяет тексты перевода с видео и аудио рядышком.